Телефонный разговор на испанском - Русско-испанский разговорник

Телефонный разговор

Основные фразы и выражения

звонить по телефону llamar por teléfono
набирать номер marcar el número
телефон не отвечает el teléfono no responde
линия свободна la línea está libre
линия занята la línea está ocupada
вешать трубку colgar
перезвонить llamar de nuevo
перенабрать номер marcar de nuevo
оставлять сообщение dejar un recado
телефонный звонок una llamada de teléfono
una llamada telefónica
звонок за счет вызываемой стороны una llamada por cobrar
оператор operadora
мобильный телефон teléfono celular
телефонный номер número de teléfono

Типовые фразы

Слушаю. Dígame!
Да? Si!
Алло? ¿Aló? ¿Hola?
Могу я поговорить с [имя]? ¿Podría hablar con …?
¿Puedo hablar con …?
Я бы хотел(а) поговорить с [имя] ¡Quería hablar con …
[Имя] дома? ¿Está … en casa?
Минутку, пожалуйста. Un momento, por favor.
Подождите минутку, пожалуйста. Espere un momento.
Я соединю тебя/вас с ним/с ней. Te/Le paso con él/ella.
Да, это я. Sí, soy yo.
Хочешь оставить сообщение? ¿Quieres dejar un recado?
Хотите оставить сообщение? ¿Quiere usted dejar algún recado?
Могу я перезвонить тебе позже? ¿Puedo llamarte luego?
Могу я перезвонить вам позже? ¿Podría llamarle luego?
Кто говорит? ¿Quién habla?
С кем я говорю? ¿Con quién hablo?
Я [имя]. Soy …
[Имя] занят(а). … está ocupado/ocupada.
[Имя] сейчас здесь нет. … no está.
Могу я отправить факс? ¿Puedo enviar un fax?
Могу я передать кое-что? ¿Puedo dejar algo dicho?
Позвони мне, ок? Llámame, sí?
Ок, я позвоню тебе позже. Sí, te llamo luego.
Вы не могли бы передать ему/ей, что я звонил/звонила? ¿Puede decirle que llamé?
Вы не могли оставить свое имя и номер телефона? ¿Puede dejar su nombre y número?
Вы не могли повторить ваше имя / номер телефона? ¿Puede repetir su nombre/número?
Какой твой/ваш номер телефона? ¿Cuál es tu/su número de teléfono?
Подождите, не вешайте трубку! ¡Aguarde! ¡No corte!
Не вешайте трубку, пожалуйста. No cuelgue, por favor.
Наберите номер еще раз. (Перезвоните.) Marque de nuevo.
Перезвоните. Vuelve a llamar.
Я вас не слышу, перезвоните еще раз пожалуйста. No le escucho, favor de marcar de nuevo.
No le escucho, favor de llamarme de nuevo.
Простите, я ошибся / ошиблась номером. Perdón, tengo el número equivocado.
Вы ошиблись номером. Usted tiene el número equivocado.
Думаю, вы ошиблись номером. Creo que se ha equivocado de número.
Вы могли бы говорить помедленнее? ¿Podría usted hablar más despacio?
Вы не могли бы перезвонить мне позже? ¿Puede volver a llamar más tarde?
Вы не могли бы перезвонить? Favor de volver a llamar.
Вы не могли бы перезвонить мне в три часа? Favor de volver a llamarme a las tres.
Вы не могли бы перезвонить мне по номеру 333-33-33? Favor de volver a llamarme al 333-33-33.
Мне кто-нибудь звонил? ¿Alguien me llamó?
Ты не одолжишь мне свой телефон? Мне надо позвонить. Me prestes tu teléfono? Necesito hacer una llamada.
Вы не одолжите мне телефон? Мне надо позвонить. Me preste su teléfono. Necesito hacer una llamada.

Междугородные и международные звонки через оператора

Я хочу сделать междугородный звонок. Quiero hacer una llamada de larga distancia, por favor.
Я хочу сделать звонок в Россию за счет вызываемой стороны. Quiero hacer una llamada por cobrar a Rusia.
Я хочу сделать звонок за счет вызываемой стороны. Quiero hacer una llamada a cobro revertido.
Я хочу сделать телефонный звонок. Quiero hacer una llamada telefónica.
Какой код города Мехико? ¿Cúal es la lada de México?
Мне нужно позвонить в Россию. Debo llamar en Rusia.
Меня разъединило. Me he desconectado.
Я первый раз пользуюсь телефоном в Испании. Está la primera vez que utilice el teléfono en España.
Где телефонный справочник? ¿Dónde está la guía de teléfono?